Parabéns a este profissional
que possibilita a muitos a
leitura de textos de línguas estranhas, lugares
distantes e referências outras. Não teríamos tanto acesso a textos
estrangeiros sem os tradutores que leem, buscam entender e descobrir a melhor forma de
transpor a ponte entre dois universos, duas culturas, duas tradições. Sempre com o compromisso de manter a intenção e o registro do original, o tradutor colabora para a troca de conhecimento, ideias, conceitos e culturas.
Nem todos podem ler ou escrever em várias línguas, nem todos entendem o que tentam ler ou escrever nas várias línguas. A tradução é um ato de democratizar a leitura, de torná-la mais acessível. Quanto mais obras traduzidas, melhor. Quanto mais tradutores, melhor.
Parabéns a todos os tradutores, pelo nosso dia: 30 de setembro.
Aplaudo, abraço e agradeço as inúmeras Anas, Anns, Anitas, Bias, Elianas, Estelas, Lias, Cátias, Ivelizes, Isas, Dinauras, Lenitas, Denises, Kellis, Janes, Ivones, Patrícias, Malus, Rommy(s), Susanas, Veras, Zelinas e também aos Renatos, Sílvios, Joões, Boris, Paulos, Danilos, Marcos, Danis, Marcelos, Josés, Victor e tantos outros nomes e figurinhas carimbadas do mundo editorial da tradução.
Por isso, não se esqueçam da Campanha Vamos dar nomes aos bois lançada aqui no blog e, sem dúvida, uma reedição bem humorada de inúmeras outras campanhas a esse respeito. A campanha inclui tudo - tradutores, obras de arte, fotografias, livros, músicas, frases, discursos, ensaios, trabalhos acadêmicos, ideias... A internet é ampla e não é nova, mas autoria é fundamental. Dar nomes aos bois, aos autores, é uma atitude óbvia de respeito, reconhecimento e coerência. Ajude a difundir esta ideia.
Que São Jerônimo, o protetor dos tradutores, continue iluminando e intuindo nossos caminhos e escolhas no ato tradutório.
Nem todos podem ler ou escrever em várias línguas, nem todos entendem o que tentam ler ou escrever nas várias línguas. A tradução é um ato de democratizar a leitura, de torná-la mais acessível. Quanto mais obras traduzidas, melhor. Quanto mais tradutores, melhor.
Parabéns a todos os tradutores, pelo nosso dia: 30 de setembro.
Aplaudo, abraço e agradeço as inúmeras Anas, Anns, Anitas, Bias, Elianas, Estelas, Lias, Cátias, Ivelizes, Isas, Dinauras, Lenitas, Denises, Kellis, Janes, Ivones, Patrícias, Malus, Rommy(s), Susanas, Veras, Zelinas e também aos Renatos, Sílvios, Joões, Boris, Paulos, Danilos, Marcos, Danis, Marcelos, Josés, Victor e tantos outros nomes e figurinhas carimbadas do mundo editorial da tradução.
Por isso, não se esqueçam da Campanha Vamos dar nomes aos bois lançada aqui no blog e, sem dúvida, uma reedição bem humorada de inúmeras outras campanhas a esse respeito. A campanha inclui tudo - tradutores, obras de arte, fotografias, livros, músicas, frases, discursos, ensaios, trabalhos acadêmicos, ideias... A internet é ampla e não é nova, mas autoria é fundamental. Dar nomes aos bois, aos autores, é uma atitude óbvia de respeito, reconhecimento e coerência. Ajude a difundir esta ideia.
Que São Jerônimo, o protetor dos tradutores, continue iluminando e intuindo nossos caminhos e escolhas no ato tradutório.