Se criar filhos, educá-los e formá-los
para a vida é tarefa nobre e de responsabilidade colossal, educar alunos especiais é tarefa hercúlea e divina; é um
exercício cotidiano de puro amor. No papel de educadores, por excelência. estão os pais, e depois os professores, derramando, com firme certeza e apurado cuidado,
valores perenes, informações e conhecimento produzido pela
história da humanidade. Do outro lado, filhos ou alunos absorvendo o conteúdo a eles repassado, juntando partes, questionando e desenvolvendo o pensamento crítico. Se todos,
sociedade, pais, educadores e alunos, tivessem consciência da dimensão, da
gravidade e da repercussão dessa tarefa, com certeza, todos nós agiríamos com
mais seriedade, mais compromisso e amor.
O poema abaixo em inglês, com tradução livre
do blog Anita Plural, foi escrito por Mary MacCracken
(1926-2014), que começou como voluntária de escolas com alunos especiais e
depois se tornou especialista e referência na área. Seus livros descreviam seu
relacionamento com crianças consideradas psicóticas, autistas e
esquizofrênicas, denominações essas que ela se recusava a utilizar. Ela dizia
que apesar dos rótulos, cada criança era um ser único e seu papel como
professora era fazer a escola ser “um
lugar seguro onde elas poderiam ser elas mesmas”. Em 1978, em uma
entrevista ela disse: “Crianças
emocionalmente perturbadas não são diferentes de nós; todos nós sabemos o que é
ter raiva, solidão e dor. Todos nós nos retiramos da realidade. A diferença
está apenas no grau em que isso acontece”.
Mary MacCracken faleceu em 2014, em Nova Jersey, aos 88 anos.
Existem dois filmes com base em sua
experiência: A circle of children
(1977), baseado no livro do mesmo nome, mostra o interesse de uma
professora em uma criança que não fala, apenas emite sons desconexos: A
Circle of Children (TV
1977) https://www.youtube.com/watch?v=ViUd3DfoTRE . O segundo é Lovey (1978), sequência do
primeiro filme e baseado em seu segundo livro “Lovey: A Very Special Child” (1976), sobre seus esforços para
alcançar crianças consideradas inatingíveis pela medicina: (Lovey: A Circle of
Children, Part ll (TV 1978), https://www.youtube.com/watch?v=FAwsprNeVGc .
Vale a pena ler, ver os filmes, refletir, aplaudir e, sobretudo, se inspirar em sua forma de agir.
Em tempo, quem me mandou esse belo e tocante poema, foi outro ser lindo, que também trabalha com alunos especiais: minha filha Júlia.
Em tempo, quem me mandou esse belo e tocante poema, foi outro ser lindo, que também trabalha com alunos especiais: minha filha Júlia.
Teacher
I will know you.
I will touch you and hold you.
And smell and taste and listen
To the noises that you make – and the words,
if any.
I will know you.
Each atom of your small, lonely
Aching, raging,hurting being
Will be known to me
Before I try to teach you.
Before I try to teach
I must first reach you.
And then, when I have come to know you,
intimately,
I will insist, gently, gradually, but insist,
That you know me.
And later, that you trust me
And then yourself.
Now, knowing each other, we will begin to
know the world –
The seasons, the trees, animals, food, the
other children,
The printed word, books,
The knowledge of what has gone before and
been recorded.
Then as surely as I moved toward you
I will move away.
As I once insisted on being close to you,
Demanding entrance to your half wild world
Of fear and fantasy, refusing you aloneness,
So now, I move away.
As your words come and your walk quickens,
As you laugh out loud
Or read clearly and with understanding,
I stand behind you – no longer close –
Available, but no longer vital to you.
And you – you grow!
You are! You will become!
And I, the teacher,
I turn, with pride in you,
Toward my next child.
Mary
MacCracken, Poem from “The Lost Children” Book – 2014, HarperEmelment.
Tradução livre do poema Professor, de
Mary MacCracken
Vou conhecer você...
Vou te tocar e segurar...
E cheirar e sentir e ouvir
Os barulhos que você faz – e
as palavras, se tiver alguma.
Vou conhecer você.
Cada átomo do seu pequeno,
solitário
Dolorido, inquieto, sofrido
ser
Será por mim conhecido.
Antes de tentar ensinar
você.
Antes de tentar te ensinar,
Antes, devo alcançar
você.
E depois, quando eu chegar a
conhecer você, intimamente,
Vou insistir, gentil e gradativamente,
mas vou insistir
Para que você me conheça.
E mais tarde, para que você
confie em mim
E depois, em você mesmo.
Agora, conhecendo um ao
outro, começaremos a conhecer o mundo -
As estações, as árvores, os
animais, as comidas, as outras crianças,
A palavra impressa, os livros,
O conhecimento daquilo que aconteceu
antes e foi registrado.
Então, tão certo como ter-me
aproximado de você
Irei me afastar.
Assim como, certa vez, insisti
em ficar próxima a você ,
Pedindo para entrar em seu
mundo meio desordenado
De medo e fantasia,
recusando sua solidão,
Então agora, eu me afasto.
À medida que suas palavras aparecem
e seu passo se acelera,
À medida que você ri mais
alto
Ou lê de forma clara e com compreensão,
Fico atrás de você – não mais
tão perto -
Disponível, mas não mais
vital para você.
E você – você cresce!
Você é! Você será!
E eu, professor,
Com orgulho de você, dirijo-me
À minha próxima criança.
Mary MacCracken, Poema do livro “The Lost Children” –
2014, HarperEmelment.
Referências:
Lindo poema!
ResponderExcluir:)
Lindíssimo, como quem me enviou...:) bjs
Excluir