Gregory Rabassa. Imagem:washingtonpost.com |
Outro grande tradutor recém-falecido foi o americano Gregory Rabassa
(1922-2016). Filho de pai cubano e mãe americana de Nova York, o jovem cresceu
em uma fazenda, formou-se em Literatura e serviu na guerra, como criptógrafo.
Ao decifrar as mensagens, dizia que "tinha que traduzir Inglês em
Inglês”. Estudou Português e Espanhol na Universidade de Colúmbia.
Suas traduções, a partir da década de 1960, introduziram grandes nomes
da literatura latino-americana no universo dos leitores de língua inglesa:
nomes como Gabriel Garcia Márquez (1927-2014), Prêmio Nobel de Literatura de
1982; Mario Vargas Llosa (1936), Prêmio Nobel de Literatura de 2010 e o, também premiado,
argentino nascido na Bélgica, Júlio Cortázar (1914-1984), de quem Rabassa se
tornou amigo e interlocutor. De Cortázar trabalhou no romance Jogo de Amarelinha
(Rayuela em
espanhol e Hopscotch em
inglês), ganhando por esta tradução o prêmio National Book Award.
Traduziu “Cem anos de Solidão” (One Hundred Years of
Solitude), de Gabriel Garcia Márquez. Ao elogiar seu trabalho, Garcia
Márquez afirmou ter sido Rabassa o único tradutor (dos 21 profissionais que
traduziram seu livro para outras línguas) que entendera, de fato, o que o autor queria
dizer, sem precisar de nenhum contato extra para inserir explicações ou notas. Além dessa obra, do colombiano
Garcia Márquez, também traduziu O Outono do
Patricarca (The
Autumn of the Patriarch); do peruano Mário Vargas Llosa, traduziu Conversa
na Catedral (Conversation
in the Cathedral) e do nosso Jorge Amado, traduziu Capitães de Areia (Captains of the
Sand).
Em 2001, Gregory Rabassa recebeu o prêmio da PEN American Center pelo
conjunto da obra por contribuições à literatura hispânica. Em 2006 recebeu a
National Medal of Arts. Como método de trabalho, não lia a obra a ser
traduzida, mas traduzia enquanto ia lendo o livro pela primeira vez. Dizia ele
que, desta forma, criava algo novo e natural.
Referências:
https://www.washingtonpost.com/local/obituaries/gregory-rabassa-translator-of-latin-american-literary-masterworks-dies-at-94/2016/06/14/bb11e1cc-3242-11e6-8758-d58e76e11b12_story.html
Nenhum comentário:
Postar um comentário